The family unit went on a cruise to Cabo San Lucas last week. None of us had ever been on a cruise before. I’d personally heard lots of negative things about cruises for about the first thirty years of my life and had this vision of wall-to-wall people, long lines for carb-loaded cheap food, and shuffleboard on the lido deck with a bunch of midwesterners. But the last couple of years, almost everyone that’s told us they went on a cruise said they had a great experience, so we decided to give it a try.
在兴奋并混杂着几分紧张中,我们一家三口礼拜一中午出发,开始了一个礼拜的游船旅游。我的计划就是吃了睡,睡了吃,长个5磅回来,结果本着这个原则,第一天晚上我就吃了三次晚餐,哈哈。我们很担心Alex是否适应船上的环境,加之他可能有点感冒,我们直到出发前4个小时还都不是十分确定是不是能去。结果礼拜一大早带他去看了大夫,得到大夫的许可之后我们全家心情大好。易峰一点都没有因为新环境而拘束,他在我们的房间里的大床高兴的滚来滚去,船上提供了小床给他,第一天晚上撞了好几回头,大哭,之后就突然就好了,他晚上醒了之后,睡眼蒙胧地看看我们,就又倒头大睡了,真是可爱至极。几天下来,因为可爱的易峰,人们对我们都好得不行。

Here are mommy and Alex on the gangway to the boat.
Getting on the boat was a pain. There were two giant cruise ships at the terminal, and they’d both arrived late, so there were really long slow-moving lines of traffic on Harbor Drive and of people at the terminal itself. We probably blew two hours in the heat just getting our bags checked and our identification processed, and they had a hell of a time figuring out how to handle Michelle’s visa on top of that. Poor Alex was in a fuzzy sleep suit and he was really hot. He did a great job being patient while we got everything taken care of.
易峰虽然没有游泳,但在游泳池边惬意地小资着…

Alex didn’t end up doing any swimming–the water was a little cold for him–but he hung out by the pool and looked cool a lot. Here he is, just kicking it. He’s holding a cold drink in the hand you can’t see.
礼拜三我们到了墨西哥的一个小地方,很热,易峰和dave都大汗淋漓的,(这一点易峰很象dave,怕热)。一个墨西哥人帮我们拍了一张合影。

We only had eight hours at Cabo, and we waited a bit to catch the tender into shore. We hit the beach at about noon, and it was really hot–made the San Diego terminal heat seem like a pleasant day. I heard someone say it was 92 or so, and there wasn’t much of a cooling breeze. Here’s the family unit unfortunately shaded on the marina.
我和易峰在一个能和海豚游泳的馆子里,那里面有空调,dave买了瓶无糖可乐,味道和美国的不一样,但和中国的建怡很象。

There’s this outfit in the marina that will let you swim in a tank with their trained dolphins. We didn’t actually do it–if I remember correctly the price was totally ridiculous–but their lobby/gift shop/observation area was mercifully air conditioned, so we stopped in. Here are Michelle and Alex by a non-dolphin-holding body of water in the gift shop.
这张照片是我们在整个旅途中照的最好的一张。 是很无意的一个抓拍,易峰是在扯拽那个帽子,但效果很好。

Cabo Dolphins did have top-quality themed merchandise! Alex was a real fan of this hat. We were thisclose to getting it for him, but it was a little large for him. He’s outgrown so many hats in his short life that he was very enthusiastic about the sizing on this one, as you can see.
喜欢这张的背景-我们在那走的时候没觉那么美,可能是热的。

Here are Michelle and Alex back at the marina. I was surprised to see how small Cabo was–there really wasn’t much going on inland after you got past the buildings immediately around the water. You can sort of make out the extent of Cabo in the background of this picture, and doing so will keep you from noticing that Alex has apparently passed out from the heat.
We only stayed in Cabo for about an hour before we had to head back to the boat. Alex sweats like his dad. We were both drenched.
易峰在船上睡的出乎意料的好。看,他和他最喜欢的小猴子在一起睡着了。那个小猴子是我们三个礼拜前买到,他一下子就特别的喜欢,每次看到这个小猴子就笑,然后抓过来就咬。易峰好像上牙床也有牙在长出来了。

After all the boarding and unboarding on the Cabo run it was time for some napping. We got Alex a Curious George stuffed monkey from Kohl’s a couple of weeks ago and he’s best buds with George now. They take naps together a lot.
Alex really slept well on the cruise, especially with it being a strange environment and all. He did better and better as the cruise went on. I think he liked the gentle rolling of the ship like I did.
易峰像不像个大孩子?

“You got a cute comment for this picture, Pops? Go ahead and make one. I dare you. My lungs are Godlike. I will shriek like there’s no tomorrow. You don’t want a piece of me. Think it over.”
易峰特别喜欢抓我的红色头套。

Michelle took a towel folding class on Thursday, where they taught cruisers how to roll towels into several cute animal shapes. Alex and I missed most of the class as we were walking around the atrium because he was a little resistant to sitting quietly just then, so here Alex is trying to use his mind reading skills to get the towel rolling patterns from Mom.
如果下次我们还去坐游船去玩的话,我还会倾向于在万圣节的时候去,船上的小孩子们可高兴了,我都被他们渲染得很激动。

Thursday night was Halloween on the ship–we celebrated it a day early because we were landing Friday morning. The crew did a pretty amazing job putting up a bunch of Halloween-themed displays and scheduling special events. I really wanted to catch the midnight screening of Ghostbusters in the lounge, but oddly enough having a baby in tow really eats into one’s nightlife availability.
Here are Alex and Michelle in front of a very scary Halloween display.

Here are Alex and Dad in front of the casino, which had been taken over by a frightful inflatable skeleton driving a carriage. As you can see, part of my hair has already been scared straight up.
We landed Friday and got off the boat much more quickly than we got on, and that was that. Michelle had heard rumors about people gaining 27 pounds on a cruise, but even though we both ate way too much we only gained a pound each, which was nice. Overall, it was something we’d definitely like to try again.
准备了半天,我们还是忘了带奶瓶的刷子。下次一定要记住!